Anglicky dnes umí téměř každý mladý člověk. Na jaké úrovni se jeho angličtina pohybuje, už je druhá věc. Aspoň elementární fráze ovšem zvládá každý, kdo projde základní školou. Jenže tohle v běžném životě často nestačí.
Zaměstnavatelé obvykle požadují úroveň B2, nicméně ani ta nezaručuje, že zvládnete všechno vyjádřit správně. Obzvlášť pokud dojde na nějaké formality, smlouvy či jednání s obchodními partnery, hraje se na každé slovíčko. A právě v těchto situacích se vyplatí překladatel – angličtina totiž skrývá drobné nuance, jež prostě odhalí jen rodilý mluvčí.
Někdy prostě přibližný význam nestačí
Mluvčí na úrovni B2 dokáže pochopit smysl většiny věcí, pokud zrovna nějaké slovíčko neví, dohledá si jej ve slovníku. Některým frázím či obratům ovšem porozumět nemusí. V případě důležitých smluv a dokumentů jsou přitom často rozhodující. Navíc, v těchto oficiálních dokumentech se vyskytují slova, která se v běžné řeči nepoužívají.
Jestli před sebou nějaký takový dokument máte, určitě se obraťte na profesionální překladatele. Za zkoušku stojí například firma Profipřekladatel.cz, jejíchž služeb využívají i Google, Seznam.cz, Avast, Forbes či McDonald’s.
Překlady jsou kontrolovány rodilými mluvčími
Jako překladatelé pracují typicky lidé, kteří angličtinu studovali, jsou na úrovni C2, případně rovnou žili nějakou dobu v anglicky mluvící zemi. I ti ovšem nejsou vždy 100%, a tak po nich překlad do angličtiny kontrolují ještě rodilí mluvčí, jejichž cílem je zejména opravit gramatické chyby. V dobrých překladatelských agenturách každý text projde pod rukama dvěma lidem. Všechno je přitom velmi rychlé, svůj překlad dostanete do 24 hodin, a to i o víkendech či svátcích.
Případně, pokud si doopravdy věříte, můžete zkusit text přeložit sami a zaplatit si pouze jeho korekturu. Více informací najdete na angličtina – překladatel – https://profiprekladatel.cz/cs/.
Add Comment